苏武传节选原文及翻译 苏武传节选原文及翻译注释


苏武传节选原文及翻译 苏武传节选原文及翻译注释


1、出使匈奴,以求通好
武,字子卿 。少以父任,兄弟并为郎 。稍迁至栘中厩监 。时汉连伐胡,数通使相窥观 。匈奴留汉使郭吉、路充国等前后十余辈,匈奴使来,汉亦留之以相当 。天汉元年,且鞮侯单于初立,恐汉袭之,乃曰:“汉天子我丈人行也 。”尽归汉使路充国等 。武帝嘉其义,乃遣武以中郎将使持节送匈奴使留在汉者,因厚赂单于,答其善意 。武与副中郎将张胜及假吏常惠等募士斥候百余人俱 。既至匈奴,置币遗单于;单于益骄,非汉所望也 。
翻译:苏武字子卿,年轻时凭着父亲的职位,兄弟都做了皇帝的侍从官 。渐渐升到栘中厩监 。当时汉朝廷接连讨伐匈奴,多次互派使节彼此暗中侦察 。匈奴扣留了汉使者郭吉、路充国等前后十余人 。匈奴使者前来,汉朝庭也扣留他们作为抵押 。天汉元年,且鞮侯初立为单于,害怕受到汉朝袭击,于是说:“汉天子,是我的长辈啊 。”全部送还了汉廷使节路充国等人 。汉武帝赞许他这种合乎情理的做法,于是派遣苏武以中郎将的身份出使,持旄节护送扣留在汉的匈奴使者回国,趁机送给单于很丰厚的礼物,答谢他的好意 。苏武同副中郎将张胜以及临时委派的使臣属官常惠等,加上招募来的士卒、侦察人员一百多人一同前往 。到了匈奴那里后,备办了一些财物赠给单于 。单于更加傲慢,不是汉所期望的那样 。
2、虞常谋反,殃及汉使
【苏武传节选原文及翻译 苏武传节选原文及翻译注释】方欲发使送武等,会缑王与长水虞常等谋反匈奴中 。缑王者,昆邪王姊子也,与昆邪王俱降汉,后随浞野侯没胡中,及卫律所将降者,阴相与谋劫单于母阏氏归汉 。会武等至匈奴 。虞常在汉时,素与副张胜相知,私候胜曰:“闻汉天子甚怨卫律,常能为汉伏弩射杀之,吾母与弟在汉,幸蒙其赏赐 。”张胜许之,以货物与常 。
翻译:汉正要打发派送苏武等人,适逢缑王与长水人虞常等人在匈奴谋反 。缑王是昆邪王姐姐的儿子,与昆邪王一起降汉,后来又跟随浞野侯陷没在匈奴,还有卫律带领的那些投降匈奴的人,暗中一起策划劫持单于的母亲阏氏归附汉朝 。正好苏武等人出使到匈奴 。虞常在汉的时候,一向与副使张胜有交情,私下拜访张胜,说:“听说汉天子很痛恨卫律,我虞常能为汉朝埋伏弩弓射死他 。我的母亲与弟弟都在汉,希望受到汉天子的照顾 。”张胜许诺了他,把财物送给了虞常 。
3、张胜语状,欲自杀报国
后月余,单于出猎,独阏氏子弟在 。虞常等七十余人欲发,其一人夜亡,告之 。单于子弟发兵与战,缑王等皆死,虞常生得 。单于使卫律治其事 。张胜闻之,恐前语发,以状语武 。武曰:“事如此,此必及我,见犯乃死,重负国!”欲自杀,胜、惠共止之 。虞常果引张胜 。单于怒,召诸贵人议,欲杀汉使者 。左伊秩訾曰:“即谋单于,何以复加?宜皆降之 。”

猜你喜欢