下 茶由南向北的传播:语言痕迹考察( 二 )


文化的传播和输入往往在语言中留下痕迹, 以前人们注意到茶叶从中国输出外国有两条线路, 南线从福建沿海输出, 因此西欧语言中“茶”为tea等, 就是福建汉语的借词, 而北线传入俄罗斯等国语言中“茶”为chai, 借北方汉语的“茶”(cha) 。 从中国少数民族语言中对“茶”的称呼, 我们也许还能找到汉语这各种“茶”的词源 。
分布在我国中南和西南使用苗瑶语的民族和部分使用藏缅语的民族, 他们的语言中“茶”与汉语没有关系, 如:
贵州
苗语:[tcen22](黔东方言)/[ki32](贵阳次方言)/[ki31](惠水次方言)/[tci11](麻山次方言)/[ji55](罗泊河次方言), 革家话:[ki13](重安江次方言), 仡佬语:[mpei13](安顺话)/[mi33](山背后话)/[dji31dji31 ti31](居都话)/[khau55](红丰话), 木佬语:[kou24]
湖南
苗语(湘西方言):[ci33], 土家语:[a21tshe55]
广西
布努语:[tci42](另外一个词[ntsa13]是汉语借词), 巴亨语:[tchi42], 炯奈语:[tSi31] 。 布努语、巴亨语、炯奈语皆为瑶族使用 。 瑶族和畲族在历史上居住湖南, 后来才南迁到今天的广西和广东 。
广东
畲语:[khi42] 。 畲族一般认为历史上曾经居住在今天的湖南西部, 后来才移动到今天的广东、福建、浙江等省 。 畲语的“茶”与苗瑶语的同源 。
【下 茶由南向北的传播:语言痕迹考察】 云南
拉祜语:[la42], 纳西语:[le55], 哈尼语:[la33pe33](哈尼方言)/[lo31khi55](豪尼方言), 基诺语:[njo31la31], 傣语:[la11](西双版纳)/[fou35leng31](德宏), 拉基语:[tce35] 。 拉基语与贵州仡佬语关系密切 。
苗瑶语和仡佬语中的“茶”, 也许是古汉语“槚”的词源依据 。
傣族属于百越系统, 傣族在饮食上有许多与广西、贵州的壮族、布依族、侗族等民族相同[3], 但是在对“茶”的称呼上不同, 而是与云南周围其他民族语言有关, 说明傣族的饮茶习俗是到达云南之后, 从周围民族学习来的, 而非百越民族原来所有 。
中南和西南许多民族的语言中关于“茶”的词汇, 现在指的都是真茶, 而在古代则可能有两种情况, 一是指真茶, 二是指原始茶 。 当真茶迅速传播开后, 有的语言借用了汉语的“茶”, 有的则把原来本语言中指原始茶的词转指真茶 。 一些民族语中的“茶”既有固有词又有汉语借词, 如云南佤语的[tcha]/[la], 景颇语的[tcha35]/[pha31la31](叶子煮的粥), 广西布努语的[ntsa12]/[tci42], 就是这种现象的反映 。 因为原始茶和真茶尽管都是用树叶子煮成的汤汁, 毕竟真茶附带有更多的意义 。 许多语言中由固有词和借词组成同义词的时候, 借词往往指新人的外来的东西, 与固有的东西相同、相似的同时, 还具有另外的特点 。
少数民族语言中的“茶”似乎与汉语有关系的如:
广西
壮语[sja31]/ [tca31]、仫佬语[tsa121]、毛南语[tsa231]、瑶语[tsa31]、布努语[ntsa12] 。
贵州
布依语[tce11]、水语[tsja31]、侗语[sje11] 。
海南
黎语[de33](借自海南汉语)、临高话[sa55] 。
东北
满语[tsai]、蒙古语[djε:](正蓝旗)/[sai](陈巴尔虎)/[tsai](东苏尼特)、达斡尔语[tSe] 。
西北
维吾尔语[tSaj]、哈萨克语[Sai]、柯尔克孜语[tSai]、乌孜别克语[tSai]、塔塔尔语[tSεi]、撒拉语[tSa]、西部裕固语[tSSa][tSSa jezi](“茶叶子”)、东部裕固语[tSa]、土族语[tca]、东乡语[tSSa]、保安语[tSSa]、锡伯语chai 。
西藏、云南

猜你喜欢