Gatsby was overwhelmingly aware of the youth and mystery that wealth imprisons and preserves, of the freshness of many clothes, and of Daisy, gleaming like silver, safe and proud above the hot struggles of the poor.从此今后 Gatsby 就像 silver polisher 一样, 日夜把记忆里的 silver girl 擦拭得更光更亮, 直到实际里的 Daisy 都比不上这个幻影:
It had gone beyond her, beyond everything. He had thrown himself into it with a creative passion, adding to it all the time, decking it out with every bright feather that drifted his way. No amount of fire or freshness can challenge what a man will store up in his ghostly heart.Gatsby 没法再认清晰 Daisy 是个什么样的人, 也没法再认清本身的处境, 就像掉去了分辨的嗅觉, 最后“Things went from bad to worse.”他尽心尽力, 但终局已经在故事开场就已经写定, Daisy 瞎兜乱转的一句笑话就是他命运的预言 。 风趣的悲剧 。
太阳落了, 借在 Daisy 脸上的可爱的辉煌消逝了 。 天一黑, 妖精就要现真相了 。 Tom 对 Daisy 的回手是丢下女本家儿人, 回德律风给情配偶, no points for style 。 Daisy 越起火, 声音越溢满柔情, “I love to see you at my table, Nick.”当然恨不得是把 Tom 按在桌边, 随后又夸 Nick 是玫瑰, 又是她说话习惯里那一类趁手、不消动脑子的对付, 再过一会, 知道 Tom 不是几句话的功夫, 必然是要年夜煲特煲个德律风粥, 给她尴尬, 于是退席去逼他断德律风 。 Jordan 觉得早就出洋相了, 也就不再跟 Nick 装下去 。 没想到 Nick 本来还没懂, Jordan 圆不回场, 不即不离说了出来 —— 她由此认为 Nick 是个纯真诚恳的人 。
Daisy 把丈夫抓回来了, 又继续 extemporizing, Nick 也许已经知道了, 她就演个忍辱负重的好太太, 只让人疼惜 。 说话的气概仍是 Daisy 式的唯美, 一层陋劣的蜜浆, 可是作者又放进了一个暗喻, 从 Cunard 或者 White Star Line 上来的夜莺, 即代表着那些怀着但愿横跨年夜西洋来到美国的移平易近们, 也代表着搭上 Cody 风帆而来的 Gatsby 。 夜莺的意象, 可能是受济慈《夜莺颂》的影响 。 Fitzgerald 本身录过这首诗的朗诵 。
诗中形容夜莺的歌喉:
“The same that ofttimes hath我不合规范地译个意思:“在那消逝的仙境里, 凶恶的海的浪花上的魔窗, 经常被这声音引得开启 。 ”
Charmed magic casements, opening on the foam
Of perilous seas, in faery lands forlorn.”
锐利的德律风铃又响了, 像个金属的尖物, 刺破了所有人台面上的伪装, Daisy 的 romanticism, Jordan 的 skepticism, Tom 的 complacency, Nick 的 innocence 。 被 Daisy 做作地掐失落的蜡烛, 又被做作地址上, 人造的可爱的辉煌取代了适才的日落, 而 Nick 只想逃离现场, 本觉得 Daisy 和 Jordan 雍容娴雅, 本来大师都已经撕得脸皮开花 。 Nick 跟着 Daisy 穿庭度院, 找到最幽深的处所坐下来——如许都丽精彩的房子, 装着已经溃烂的婚姻糊口 。
她仍然高超, 不言而言, 控 Tom 的亏心 。 Nick 想聊孩子来岔开话题 。 可是——「我们一向也不熟悉, Nick 。 」Daisy 突然说, 「固然是表兄妹 。 我成婚那时辰你也没来 。 ”跟着又说, “我那时辰过得很欠好 。 我此刻人也尖酸了 。 」跟着长长的缄默 。 Nick 又提孩子, 但 Daisy 总能把工作兜回来 。
「你看, 我就想没有什么事是好的 。 」她十分确凿, 「所有人都是这么想的——那些看得最透的人 。 我清晰 。 我什么处所都去过了, 什么都见过了, 什么都做过了 。 ”她眼里闪出像 Tom 那样傲慢的神光, 尖声笑起来, 「伶俐——老天, 我伶俐着呢!」声音尖得破了 。
猜你喜欢
- 后 AI 时代的没羞没臊生活指南
- 反裘负刍文言文翻译 反裘而负刍文言文翻译
- 次北固山下古诗朗诵朗诵次北固山下古诗
- 春季喝养生茶养肝和预防感冒
- 莫泊桑拜师主要内容 莫泊桑拜师的道理
- 今日头条小说怎么查看充值记录
- 《茶馆》是个奇迹,红花茶的功效与作用
- 念奴娇赤壁怀古赏析 念奴娇赤壁怀古翻译
- 孙权劝学中写鲁肃有何作用 孙权劝学中写鲁肃有什么用处
- 番茄小说app如何开启章节末尾评论
