热锅上的蚂蚁用一个成语表示 热锅上的蚂蚁用英语怎么说:ants in one's pants

如果仅从字面上看 , 这个短语即指“裤子里的蚂蚁” 。蚂蚁怎么爬到裤子里去了呢 , 裤子里有蚂蚁又会是怎样的一种感觉呢?读者还是迷惑不解 。
这个短语的具体出处已无法考证 , 但有一种说法比较合乎情理 , 具有一定的说服力 。据说很久以前探险家到荒山野岭去探险的时候 , 为了防备猛兽的袭击 , 做好了各种各样的准备工作 。他们带上防身的武器 , 以防不测 。但是他们怎么也没有料到 , 猛兽对他们的威胁不大 , 因为这些野兽对这些不速之客也心存畏惧 , 早就逃之夭夭了 。倒是草丛里的小昆虫、蚂蚁却毫无顾忌地钻进了他们的裤脚 , 在他们的身上乱爬 。结果搞得这些探险家坐立不安 , 无所适从 。逐渐地 , ants in one’s pants 便形成了一个固定短语 , 与汉语中的“坐立不安”、“急得像热锅上的蚂蚁”等相对成趣 。
例如:
Tom has got a ticket to the football match, but his father ordered him to write the composition at home. He has ants in his pants.
汤姆搞到了足球赛的票 , 但他父亲让他在家写作文 。他急得像热锅上的蚂蚁 。

    猜你喜欢