《攻壳机动队》上映了 , 但最让人大跌眼镜的是 , 大家的争论焦点竟然不是汤包对角色的还原度 , 而是“壳”在这里到底应该读ke还是qiao 。
下班前还在研究是读“同学”还是“同淆”的值班编辑 / 宅殆
攻壳动画的观众和漫画读者 , 多半念的是“攻ke” , 但派拉蒙官方都出来说要读qiao了 , 还有人早早就表态资瓷派拉蒙 , 翻出了十几年都没碰过的《新华字典》、《现代汉语词典》 , 说qiao才是文读 , ke是白读 。
但果真如此吗?只能说 , 以为翻翻《新华字典》就能解决问题……

让我们先从“攻壳”这个词的日语读音说起 。
在日语里 , “壳”或者说“殻”的音读是かく (kaku) 。 正如很多正义的小伙伴指出的那样 , 明显和ke的读音更接近 。
而且日语汉字的音读可不是瞎读 , 这些汉字都是当初的遣唐使连读音、带意思一起学回去的 。 日本人其他不说 , 有一个好所有人都承认 , 那就是特别认真 。 只不过有些汉语发音日语本身没有 , 传着传着就走了形 。
比如这里的“殻”读作kaku , ku的部分对应的是中古汉语中的入声 , 也就是说 , 当初来大唐留学的日本人如果学得到位 , 他应该读作/kak/的 。
广大南方母语里还有入声的小伙伴们 , 现在按照自己家乡话来读一读“攻殼” , 是不是感觉
很接近了?
没错 , 日式汉字的“殼”对应中文繁体字的“殼” , 在中古汉语中属于“溪”母、“觉”韵、入声 , 音韵学大家诸如高本汉、王力、潘悟云、郑张尚芳等对它的拟音分歧不大 , 差不多都是:/k??k/ , 和现在南方大部分方言的发音都非常接近 。

不过 , 到这里还不算完 。
本来 , 读音这种事情 , 只要遵循人们日常的习惯、不影响交流就行了 , 但是有人非要搬出文读白读 , 说你语文学得不好 , 这就让人受不了 。 所以接下来 , 我们就来从音和意两个层面 , 彻底摧毁“文白读法有差 , 应按书面语读qiao”的谬论 。
先来看看《康熙字典》里怎么说的 。

因为壳、殼、殻都是后造的字 , 汉代的《说文解字》里并没有他们 。 “壳”的本字就是“?”:
大家看到这个“殳”(shu)字旁没 , 它可是古代的一种兵器 。 所以带上这个偏旁的字全都杀气腾腾的 , 比如“殴”、“毃”(敲)、“役” , 而“段”的本意是“椎物” , “殿”的本意是“击声” , 总之都是要打点什么 。
这样一看 , “攻”和“殼”放在一起 , 意外的非常搭配是不是?才不是某些自以为是的人 , 发明的什么“大的是壳qiao、小的是壳ke” , 完全就是
文白不通 。

那么问题来了 , “?”这个字在《洪武正韵》里可是读que而不是qiao或者ke 。
在《钦定四库全书荟要·御定韵府拾遗》里 , “?”和觉(jue)、角(jue)、珏(jue)、学(xue)、确(que)、岳(yue)、乐(yue)这些字收在一个韵部 。
怎么回事呢?
这就是自中古以来汉语发音的一个演化过程了:“觉”部韵母也就是-?k , 逐步演化为-ak , 又变成了-?ak , 然后因为北方方言中入声的消失变成-?? , 最后演变成了-ye , 也就是拼音里的-iue或者yue 。
猜你喜欢
- 全息瞄准镜,一个8人小队打残一个连的武器
- 美国海豹突击队最惨痛的失败,4小时挂掉19人!
- 世界上极少数具备特种部队和特警队水平的香港飞虎队
- 警队狙击手和军队狙击手那个技术更好?
- 俄罗斯的总统警卫队是怎样保护普京的?
- 为啥说日本海上自卫队下水“加贺号”必须引起警惕?
- 在《攻壳机动队》中,你需要了解的未来世界
- “一二三四线”城市out了!中国城市间楼市梯队的新划分
- 揭秘世界第一支火器军队:大明神机营的秘密武器
- 不是酒鬼就没战斗力?欧洲中世纪军队里的酒文化
