“put yourself in someone else's shoes”应该是什么意思?


“put yourself in someone else's shoes”应该是什么意思?


把你放在别人的鞋子里(这是字面翻译,显然有问题)个人觉得最好还是翻译成“站在别人的立场上,设身处地为别人想一下” 恩 还是这样通顺一点
【“put yourself in someone else's shoes”应该是什么意思?】

    猜你喜欢