陈情表翻译及原文 陈情表翻译及原文内容


陈情表翻译及原文 陈情表翻译及原文内容


【陈情表翻译及原文 陈情表翻译及原文内容】1、臣密言:臣以险衅 , 夙遭闵凶 。生孩六月 , 慈父见背;行年四岁 , 舅夺母志 。祖母刘愍臣孤弱 , 躬亲抚养 。臣少多疾病 , 九岁不行 , 零丁孤苦 , 至于成立 。既无伯叔 , 终鲜兄弟 , 门衰祚薄 , 晚有儿息 。外无期功强近之亲 , 内无应门五尺之僮 , 茕茕孑立 , 形影相吊 。而刘夙婴疾病 , 常在床蓐 , 臣侍汤药 , 未曾废离 。逮奉圣朝 , 沐浴清化 。前太守臣逵察臣孝廉 , 后刺史臣荣举臣秀才 。臣以供养无主 , 辞不赴命 。诏书特下 , 拜臣郎中 , 寻蒙国恩 , 除臣洗马 。猥以微贱 , 当侍东宫 , 非臣陨首所能上报 。臣具以表闻 , 辞不就职 。诏书切峻 , 责臣逋慢 。郡县逼迫 , 催臣上道;州司临门 , 急于星火 。臣欲奉诏奔驰 , 则刘病日笃;欲苟顺私情 , 则告诉不许:臣之进退 , 实为狼狈 。伏惟圣朝以孝治天下 , 凡在故老 , 犹蒙矜育 , 况臣孤苦 , 特为尤甚 。且臣少仕伪朝 , 历职郎署 , 本图宦达 , 不矜名节 。今臣亡国贱俘 , 至微至陋 , 过蒙拔擢 , 宠命优渥 , 岂敢盘桓 , 有所希冀 。但以刘日薄西山 , 气息奄奄 , 人命危浅 , 朝不虑夕 。臣无祖母 , 无以至今日;祖母无臣 , 无以终余年 。母、孙二人 , 更相为命 , 是以区区不能废远 。臣密今年四十有四 , 祖母今年九十有六 , 是臣尽节于陛下之日长 , 报养刘之日短也 。乌鸟私情 , 愿乞终养 。臣之辛苦 , 非独蜀之人士及二州牧伯所见明知 , 皇天后土 , 实所共鉴 。愿陛下矜悯愚诚 , 听臣微志 , 庶刘侥幸 , 保卒余年 。臣生当陨首 , 死当结草 。臣不胜犬马怖惧之情 , 谨拜表以闻 。
2、翻译:臣子李密陈言:我因命运不好 , 小时候遭遇到了不幸 , 刚出生六个月 , 我慈爱的父亲就不幸去世了 。经过了四年 , 舅父逼母亲改嫁 。我的祖母刘氏 , 怜悯我从小丧父 , 便亲自对我加以抚养 。臣小的时候经常生病 , 九岁时还不会行走 。孤独无靠 , 一直到成人自立 。既没有叔叔伯伯 , 又没什么兄弟 , 门庭衰微而福分浅薄 , 很晚才有儿子 。在外面没有比较亲近的亲戚 , 在家里又没有照应门户的童仆 。生活孤单没有依靠 , 每天只有自己的身体和影子相互安慰 。但祖母又早被疾病缠绕 , 常年卧床不起 , 我侍奉她吃饭喝药 , 从来就没有停止侍奉而离开她 。到了晋朝建立 , 我蒙受着清明的政治教化 。前任太守逵 , 考察后推举臣下为孝廉 , 后任刺史荣又推举臣下为优秀人才 。臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担 , 辞谢不接受任命 。朝廷又特地下了诏书 , 任命我为郎中 , 不久又蒙受国家恩命 , 任命我为太子洗马 。像我这样出身微贱地位卑下的人 , 担当侍奉太子的职务 , 这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的 。我将以上苦衷上表报告 , 加以推辞不去就职 。但是诏书急切严峻 , 责备我逃避命令 , 有意拖延 , 态度傲慢 。郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促 , 比流星坠落还要急迫 。我很想遵从皇上的旨意赴京就职 , 但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情 , 但报告申诉不被允许 。我是进退两难 , 十分狼狈 。我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的 , 凡是年老而德高的旧臣 , 尚且还受到怜悯养育 , 何况我的孤苦程度更为严重呢 。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官 , 担任过郎官职务 , 本来就希望做官显达 , 并不顾惜名声节操 。现在我是一个低贱的亡国俘虏 , 十分卑微浅陋 , 受到过分提拔 , 恩宠优厚 , 怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了 , 气息微弱 , 生命垂危 , 早上不能想到晚上怎样 。臣下我如果没有祖母 , 就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料 , 也无法度过她的余生 。我们祖孙二人 , 互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养 , 远离祖母 。臣下我现在的年龄四十四岁了 , 祖母现在的年龄九十六岁了 , 臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢 , 而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了 。我怀着乌鸦反哺的私情 , 乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿 。我的辛酸苦楚 , 并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白 , 连天地神明也都看得清清楚楚 。希望陛下能怜悯我愚昧诚心 , 请允许我完成臣下一点小小的心愿 , 使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生 。我活着应当杀身报效朝廷 , 死了也要结草衔环来报答陛下的恩情 。臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情 , 恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事 。

猜你喜欢