百姓之不见保 为不用恩焉翻译 百姓之不见保为不用恩焉译文( 二 )


王曰:“若是其甚与?”
曰:“殆有甚焉 。 缘木求鱼,虽不得鱼,无后灾;以若所为,求若所欲,尽心力而为之,后必有灾 。 ”
曰:“可得闻与?”
曰:“邹人与楚人战,则王以为孰胜?”
曰:“楚人胜 。 ”
曰:“然则小固不可以敌大,寡固不可以敌众,弱固不可以敌强 。 海内之地,方千里者九,齐集有其一;以一服八,何以异于邹敌楚哉!盖亦反其本矣!今王发政施仁,使天下仕者皆欲立于王之朝,耕者皆欲耕于王之野,商贾皆欲藏于王之市,行旅皆欲出于王之途,天下之欲疾其君者,皆欲赴诉于王:其若是,孰能御之?”
王曰:“吾惛,不能进于是矣!愿夫子辅吾志,明以教我 。 我虽不敏,请尝试之!”
曰:“无恒产而有恒心者,惟士为能 。 若民,则无恒产,因无恒心 。 苟无恒心,放辟邪侈,无不为已 。 及陷于罪,然后从而刑之,是罔民也 。 焉有仁人在位,罔民而可为也!是故明君制民之产,必使仰足以事父母,俯足以畜妻子,乐岁终身饱,凶年免于死亡;然后驱而之善,故民之从之也轻 。 今也制民之产,仰不足以事父母,俯不足以畜妻子,乐岁终身苦,凶年不免于死亡;此惟救死而恐不赡,奚暇治礼义哉!王欲行之,则盍反其本矣!五亩之宅,树之以桑,五十者可以衣帛矣;鸡豚狗彘之畜,无失其时,七十者可以食肉矣;百亩之田,勿夺其时,八口之家,可以无饥矣;谨庠序之教,申之以孝悌之义,颁白者不负戴于道路矣 。 七十者衣帛食肉,黎民不饥不寒,然而不王者,未之有也 。 ”
译文
齐宣王问(孟子)说:“齐桓公、晋文公(称霸)的事,可以讲给我听听吗?”
孟子回答说:“孔子这些人中没有讲述齐桓公、晋文公的事情的人,因此后世没有流传 。 我没有听说过这事 。 (如果)不能不说,那么还是说说行王道的事吧!”
(齐宣王)说:“德行怎么样,才可以称王呢?”
(孟子)说:“使人民安定才能称王,没有人可以抵御他 。 ”
(齐宣王)说:“像我这样的人,能够保全百姓吗?”
(孟子)说:“可以 。 ”
(齐宣王)说:“从哪里知道我可以呢?”
(孟子)说:“我从胡龁那听说:‘您坐在大殿上,有个人牵牛从殿下走过 。 您看见这个人,问道:‘牛(牵)到哪里去?’(那人)回答说:‘准备用它(的血)来涂在钟上行祭 。 ’您说:‘放了它!我不忍看到它那恐惧战栗的样子,这样没有罪过却走向死地 。 ’(那人问)道:‘那么既然这样,(需要)废弃祭钟的仪式吗?’你说:‘怎么可以废除呢?用羊来换它吧 。 ’不知道有没有这件事?”
(齐宣王)说:“有这事 。 ”
(孟子)说:“这样的心就足以称王于天下了 。 百姓都认为大王吝啬 。 (但是)诚然我知道您是出于于心不忍(的缘故) 。 ”
(齐宣王)说:“是的 。 的确有这样(对我误解)的百姓 。 齐国虽然土地狭小,我怎么至于吝啬一头牛?就是因为不忍看它那恐惧战栗的样子,就这样没有罪过却要走向死亡的地方,因此用羊去换它 。 ”
(孟子)说:“您不要对百姓认为您是吝啬的感到奇怪 。 以小(的动物)换下大(的动物),他们怎么知道您的想法呢?您如果痛惜它没有罪过却要走向死亡的地方,那么牛和羊又有什么区别呢?”
齐宣王笑着说:“这究竟是一种什么想法呢?(我也说不清楚),我(的确)不是(因为)吝啬钱财才以羊换掉牛的,(这么看来)老百姓说我吝啬是理所应当的了 。 ”
(孟子)说:“没有关系,这是体现了仁爱之道,(原因在于您)看到了牛而没看到羊 。 有道德的人对于飞禽走兽:看见它活着,便不忍心看它死;听到它(哀鸣)的声音,便不忍心吃它的肉 。 因此君子不接近厨房 。 ”

猜你喜欢