长安十二时辰如果不看字幕,还能看得懂吗( 二 )


而长期以来作为好莱坞、港台文化的输入方,消费大量的引进影视作品,也使得国人自然而然养成了看字幕的习惯,这样的习惯后来也移植到了国产影视剧中,从而导致了如今对于字幕摆脱不掉的依赖 。
当然,字幕已经成为塑造互联网文化的重要一股力量 。
民间字幕组成为中国年轻人了解海外文化、学习外语的“盗火者” 。正是对于字幕的习惯让从日本二次元文化中舶来的弹幕,快速在国内流行,成了在线视频的另一个标配 。

长安十二时辰如果不看字幕,还能看得懂吗




也正是由于自带字幕,才让大量的影视剧截图在社交媒体流传,微信公众号上的“截图式影评”几乎已经成为一种新文体 。字幕的存在,也让影视剧更容易因为一段对话而“碎片化传播” 。有人认为,《我爱我家》等金句遍地的“神剧”正是因没有字幕,才“侥幸”逃过了各大媒体营销号的疯狂截图、过度消费 。
“强制性字幕”的负面影响同样不能忽视 。
比如,如今的流量明星对于台词功底的忽视,已经到了会背台词就被表扬的荒诞境地,不断有“老戏骨”站出来公开呛声 。
由于观众有字幕可看,演员的台词功底无论好坏都能蒙混过关,甚至原声出演已成为一种奢侈,声音作为演技的一部分早已无人在意 。字幕的存在,也让影视制作者对于现场录音不用精益求精 。
同样,《长安十二时辰》之所以将原著中大量的“硬知识”写进台词,未对台词坐更多口语化的“软化”,或许正是仗着“反正有字幕”,以至于人物成为了交代设定的工具 。国产剧普遍不说人话、不接地气的老毛病,除了编剧远离生活之外,不自觉的书面语倾向也是重要原因 。
长安十二时辰如果不看字幕,还能看得懂吗


当然,字幕也会干扰观众对于视听语言的沉浸体验,有朋友表示“尝试不用字幕观看电影,会发现画面的深度、演员的情感都丰富了很多 。”只有不依赖外部提示,观众才真正融入剧情场景之中,与人物同在,而不是有着上帝视角 。字幕使观众从演员开口时的表演中分心,让声音表演本身的力量被削弱 。
葛优就曾经抱怨过:“电影、电视里的演员话还没说完,字幕已经出来了,这等于把剧情或‘包袱’提前给泄了,严重影响我观影和收视 。”不仅如此,双关、谐音、停顿等故意为之的效果,在字幕面前将无所遁形 。
字幕本来是为听力障碍人士准备的,但当我们已经到了离开字幕寸步难行的地步,意味着我们的听觉感知因为长期限制而退化,对于电影视听语言正在变得越来越来“钝感”,这种“钝感”甚至已经蔓延到了现实生活中 。已经有近视者表示不戴眼镜已经听不懂对面的人在说什么 。

猜你喜欢